Orkan Gairdens

The application form for a dual-language street sign is completely agnostic as to which language (in addition to English) should go on the street sign. Based on news reports (including, recently, one home-owners complaint that such a sign would lower property values – BelTel) and our impression from tramping the streets, Irish (Gaeilge) is by far the most commonly requested language, but there are a few that include Ulster Scots; previously we featured Heichbrea Airt in Castlereagh, and to that can now be added the sign shown above in the Woodvale: “Oregon Gardens” / “Orkan Gairdens”. (Please get in touch if you know of others.)

Ards & North Down council has just approved its own dual-language policy; like the old Belfast policy, one third of householders must sign the initial petition and two-thirds must respond positively to the subsequent survey of the street (News Letter).

Click image to enlarge
Copyright © 2023 Seosamh Mac Coılle
X12847

Multicultural East Belfast

Topical commentary from East Belfast graffitist Hallion: Above, “к черту Путина”, in the blue-and-yellow of Ukraine, is Russian for “To hell with Putin” (or something a bit stronger); below, “Thran rights nai” – “thran” is an Ulster-Scots word meaning “stubborn” or “contrary” (entry for thra – the related verb – at Hamely Tongue) but perhaps here standing for Ulster-Scots in general and commenting on the tortured history of what is now (as of May 2022) the ‘Identity & Language’ bill (BBC) covering Irish/Gaeilge and Ulster-Scots/Ulstèr-Scotch in Northern Ireland. “Hallion” is itself is a Scots/north England word, meaning a scoundrel or rapscallion (MW | etymonline).

Previous Covid pandemic commentary from Hallion:
2020: Wash Your Hawnds | It Hasn’t Gone Away
2021: Wear A Mask Or The Easter Bunny Gets It

Click image to enlarge
Copyright © 2022 Seosamh Mac Coılle
X10311 [X10310] X10304 Tower St, Newtownards Rd

A Blythe Yuletide Tae Yin An Aa

“Glorie tae God, the Messiah’s come noo”. The story of the birth of Jesus is told in Ulstèr-Scotch passages from the Bible and from Alexander Halliday’s song on tarps around the North Belfast Orange Memorial Hall. “A virgin will cairrie a wean … an whan he’s boarn, he’ll be caad Immanuel, mainin “God is wi iz.” (Mattha 1v23)” “When frae the East the wise men cam/The staur in Bethlehem was brightly shinin’/Doon on the place whaur lay the Lamb/And the angels roon’ about were singin’.”

The NHS tarp on the front of the hall was featured in July.

Click image to enlarge
Copyright © 2020 Seosamh Mac Coılle
X07797 X07796 X07798

Le Chéıle – Thegither

East Belfast GAA (tw | Fb) was set up at the end of May, with Linda Ervine as club president (video | Irish Times). The ladies football team recorded the club’s first win, on August 16th, with the hurlers winning on September 3rd, and the camógs on September 19th. The emblem (here shown in somewhat blurred stitching) includes a (black) Ulster hand flanked by shamrock and thistle, over Samson and Goliath (the Harland & Wolff cranes) and “together” as Gaeılge, in English, and in Ulstèr-Scots.

Click image to enlarge
Copyright © 2020 Seosamh Mac Coılle
X07598 X07597

Meadow Of The Ox

“Clonduff” in English and “Kyefiel” in Ulster Scots, a transliteration and a translation of the Irish “Cluain Daimh”, the meadow of the ox, and thus the sculpture shown above at the entrance to the area. Below are two images of “Tullyard Way”, translated into Ulster Scots as “Heichbrae Airt” from the Irish “tulach ard” (high hillside). The street signs were initially mistaken for Irish and torn down by local residents (Scots Anorak | BBC-NI).

Click image to enlarge
Copyright © 2017 Seosamh Mac Coılle
X04204 X04205 X04206 [X06903]